Wie ich glannt hab deitsch schwetze

Beim Don Breininger

Der Butch Reigart hot mich paarmol g’frogt fer mei Lewenslaaf gewwe. Nau, ich hab net viel gewisst vun meim Lewenslaaf, – des iss yuscht Daag fer Daag darich die Welt gange. Awwer zidder ass er mich nau g’frogt hot fer den Owed dohaer kumme,  hawwich deel Sache uffgeguckt – un ich hab mehner g’funne ass ich gemeent hett as ich wisst. Un ich kann verleicht zwee odder drei Schtunn schwetze, wann ihr sell wodde. Nau, wann eenichebber ebbes hot zu frooge odder ebbes net verschteht, duht eier Hend in die Heeh un winkt bissel, un seller Weg schtobbe mer graad un duhne’s ausrechle. Ich weess net, was ihr verleicht net verschtehne odder verleicht henn ihr ebbes meh zu frooge – froogt’s an de Zeit, un mer kenne’s noh darichfiehre.

Werley’s Corner in Lechaa Kaundi. Datt hot aa der Sterling „Tiny“ Zimmerman (1921-2000) gewuhnt.

     Der Butch hot mich g’frogt: Wie hoscht du g’schtaert des Pennsilfaanisch Deitsch schwetze? Well, ich hab bissel gedenkt, un es geht zerick noch „Wally’s Korner“; nau, Wally’s Korner iss „Werley’s Corner“ in Englisch. Un die Deitsche in unser Gegend henn immer, wann’s en Eck aryets waar, henn sie’s „Corner“ g’heesse. Sie henn’s ken Eck g’heesse. Heidesdaags, wann ebber  Pennsilfaanisch Deitsch schwetzt in unser Gegend un an die gleene Schteddlicher guckt, saage sie net „Corner“, sie saage „Eck“. Awwer mir henn net „Eck“ gsaat, mir henn „Corner“ gsaat. Un Wally’s Corner iss, wu ich gewuhnt hab fer die aerschde fimf Yaahr.

     Nau, Wally’s Corner hot ebbes notwennich – un sell iss die Zimmerman’s Freindschaft. Wieviel henn g’heert vum Sterling Zimmerman? Net viel henn. Well, der Sterling Zimmerman hot viel g’schwetzt an Versammlinge un Grundsau-Lottsche. Un er hot viel zuh duh ghatt mit de pennsilfaanisch deitsch Schprooch uffhalde in unser Gegend. Un es waar, ass ich datt im Schteddel gewuhnt hab in mei aerschde Yaahre, ich hab nix g’heert ass wie Pennsilfaanisch Deitsch. Es waar darich der Grieg, mer hot ken ‚Rations‘…, alles waar ge‚rationed‘ gewest, mer hot kenn Gaes grieye kenne, mer hot ken ‚Teiers‚ kaafe kenne, die Maschine henn in die Schepp g’schtanne, – un die Nochberschaft iss beinanner gebliwwe. Samschdaags, wann des Hof-arewet g’schafft waar un alles uffgeraamt, un’s iss geye oweds kumme, iss alle-ebber im Schteddel nunner an’s Wattshaus geloffe. Un datt hen mer uff de Portsch g’hockt. Un ich waar’s eensichscht Kind im Schteddel. Un ich hab nimmand ghatt fer mit schpiele, so hawwich uff de Drebbe g’hockt, vanne an de Portsch. Un ich hab abg’haricht: die Schtories, ass sie verzaehlt hen, wie sie als geloge  henn zu nanner, un wie sie als Gschpass gemacht henn mit nanner… Un sell iss, was ich gelannt hab.

Die Scheier vun Werley’s Corner mit Scheierschtanne.

     Nau, ich hab net gelannt fer Deitsch schwetze deheem. Die Memm …, mei Memm un mei ‚Pop‘, henn Englisch zu mir g’schwetzt, un zu mei Brieder noh schpaeder … Awwer all die annere Leit henn Pennsilfaanisch Deitsch g’schwetzt. Un so, ich bin uffgewaxe mit alles verschteh, awwer ich hab’s net g’schwetzt. Mei Memm hot in de Frocke-Faeckdry g’schafft in Allentown; un die Leit, die Weibsleit datt, henn Gschpass gemacht vun’re weil sie so dutchified“ waar. Un sie hot net hawwe wolle, ass mir Buwe uffwaxe daede un waerde es ’saem’e Weg. Mei Graemmemm hot immer Deitsch g’schwetzt zu uns – un mir henn Englisch geantwatt. Un wie die Memm in die Schtadt g’schafft hot in Allentown, noh hot sie als zu de Graemmemm gsaat, „Schwetz kenn Deitsch zu de Buwe, schwetz Englisch! Ich will hawwen ass ihr Englisch schwetze.“ Awwer die Graemmemm hot ‚re net g’folligt. Un die Graemmemm hot immer Deitsch g’schwetzt. Un darich die Graemmemm hawwich gschtaert lanne fer’s Deitsch zu schwetze. Mei Graemmemm waar voll Raetzlicher. Wissen ihr, was Raetzlicher sinn? – Des sinn „rhymes“. „Ah-Beh-Tseh, die Katz hockt im Schnee; der Schnee geht weck, die Katz hockt im Dreck.“ Un noh, wie ich in die Schul gange bin, hawwich sell als gsaat. Un noh…, mer hot kenn Deitsch schwetze darefe an die Schul sellemols, gaar net, net iewens draus im Schpielland. Un noh, abaddich ee Maedel iss immer nei-g’schprunge zu die Schulheldern un hot gsaat, „Der Donald iss widder net Englisch am schwetze, er iss am Deitsch schwetze!“ Un ich bin als in Druwwel kumme; noh haww ich als drei odder vier Daag drin hocke misse bei de Schultietscher. Awwer ennicher, die Graemmemm hot mer so Sach wie sell gelannt. Eh, „Unser aldi Windmiehl geht die Schtrooss naus, duht die Kieh naus, bringt die Schoof heem; waerscht net nuff gegraddelt, waerscht net runner g’falle; hettscht mei Schweschder g’heiert, waerscht mei Schwoger warre!“ Die hot Dutzende un Dutzende vun selli! Sie hot sie aussewennich gewisst. Un noh hot sie mich als gelannt fer selli saage.

     Un noh kummt mer in unser Nochberschaft…, waar en ‚Literary Society‚, henn sie’s g’heesse. Un eemols der Munet, der aerscht Samschdaag vun yeder Munet sin sie zamme kumme. Sie henn als ‚Debates‘ ghadde, Dischbediere, un Sach wie sell in e ‚Program‘. Un noh hen sie als gebrowiert fer die yungi Leit grieye un annere Leit aa, verleicht fer eppes schpiele odder saage. Un noh hot die Graemmemm mich mitgenumme un gsaat, „Nau, saagscht du sell, was ich dich gelannt hab!“ Un noh hawwich die Reetzlicher gsaat. Un noh, wie ich greesser warre bin, hawwich als lengere gelannt un selleweg gsaat. Un sell waar es Aafang, daed ich saage, vun Pennsilfaanisch Deitsch schwetze. Ich hab net g’schwetzt mit nimmand, awwer ich hab Deitsch „gsaat“. Awwer ich muss saage, wann’s net gewest waer fer mei Graemmemm, ich glaab net, ass ich so fatt gelannt hett fer Deitsch zu schwetze. Awwer die Graemmemm hot’s yuscht net uffgewwe; sie hot Deitsch g’schwetzt. Es hot nix ausgemacht, wann ich Englisch geantwatt hab, sie hot eenicher Deitsch g’schwetzt. Un mer hen nanner verschtanne sellerweg.

(Talk at Muddy Creek Library, March 15, 2024 – Der erscht Deel)

Elwedritsche – Dunkle Gefährten

Mein neues Buch folgt der Spur der Elwedritsche von Pennsylvania aus rund um den halben Globus und zeigt, was wirklich hinter dem vermeintlichen Fabeltier steckt. Eine Reise durch 10.000 Jahre Menschheitsgeschichte und zu den Abgründen unserer Seele. Erscheint 2025.

Hier geht es zum ersten Promo-Trailer: Klick

Don Breininger – Der „Gschichteverzehler“

Don Breininger mit seiner Frau Norma im Jahr 2011 beim Pfälzischen Mundartdichter-Wettstreit in Bockenheim an der Weinstraße

Zum 85. Geburtstag

Es war ein bitterkalter 2. Februar im Jahr 2000, und ich saß mit Don Breininger aus dem Hollwigsdaal bei Nei Tripoli im Pennsylvania Dutch Country im Auto, zusammen mit Wörterbuch-Autor Dr. Eugene Stine (1932-2007) und Lee Haas. Es lag hoher Schnee und die Sonne schien, als wir den alten Sterling „Tiny“ Zimmerman (1921-2000) an Werley’s Corner in seinem „Greizweg Hotel“ abholten. Wenige Monate später starb er, doch an diesem Tag quälte sich der schwergewichtige Dutchman noch einmal in den Wagen, um mit seinen Freunden zur Versammling der „Grundsau Lodsch Nummer Zwee an der Schibbach“ in Skippack (PA) zu fahren. Damals gab es sie noch. 2018 stellte die Lodge ihre Aktivitäten ein.

Don Breininger mit Paul Bittner (links) und Franklin Wanamaker (rechts) im Jahr 2000 bei einer Grundsau Lodge Versammling

Don Breininger, damals 60 Jahre alt und einer der jüngeren „Grundsei Brieder“, war der Fahrer. Und irgendwann nach etwa einer guten Stunde in Richtung Osten in Richtung Philadelphia kamen wir am Versammlungsort an – es muss ein Feuerwehrhaus gewesen sein, wie meistens. Autos stoppten, und es stiegen ältere Herren aus, die mehr oder weniger schnell aus der Kälte ins Warme huschten – in der Hoffnung auf ein wenig „pennsylvanisch-deitscher Gschbass“ und „en guud Iems“, ein gutes deutsches Essen. Als unser Trupp den Saal betrat, kamen schnell weitere mir bekannte Gesichter auf uns zu: Carl D. Snyder (1924-2007), Paul Kunkel (1926-2020), Parre Richard Druckenbrod (1929-2003), Paul P. Bittner („Em Buppy Bittner sei Bu“, 1935-2005), Franklin D. Wanamaker (1935-2007) und aus Oley, das bis zum 1. Weltkrieg Friedensburg hieß, Parre Richard Wolf (1932-2016). Das waren Mitte der 1980er Jahre treibende Kräfte, die die in die Jahre gekommene Bewegung der „Groundhog Lodges“ neu beleben wollten. 1933 als Reaktion auf die Machtübernahme der Nationalsozialisten in Berlin gegründet, um Amerika zu zeigen, dass Pennsylvania-Deutsche patriotische Landsleute sind, befand sich die Initiative nach Ableben der ersten Generation von Grundsau-Brüdern spätestens ab Mitte der 1980er Jahre im Niedergang. Zu diesem Zeitpunkt fanden sich die Genannten und viele andere zusammen und führten Wiederbelebungsmaßnahmen durch. Man gründete eine „Groossdaadi Grundsau Lodsch“ als Dachorganisation der 18 Lodges, führte an verschiedenen Orten Sprachkurse ein, um Nachwuchsförderung zu betreiben und ließ den Künstler Peter V. Fritsch (1945-2015) die heute sehr bekannte „Pennsylvania Dutch Flag“ entwickeln. Diese wurde 1989 offiziell von den Groundhog Lodges anerkannt.

Als ich Anfang der 1990er Jahre die Männer nach und nach kennenlernte, war Aufbruchsstimmung zu spüren. Es sollte voran gehen. Auch Jahre später, als wir uns im eisigen Pennsylvania zum Groundhog Lodge Meeting trafen, war noch einiges davon vorhanden. Und doch konnte man erkennen, dass nur wenige junge Männer in den Reihen der Brüder saßen (Frauen sind erst seit 2023 als Gäste zugelassen, und auch nicht überall).

Die Veranstaltung im Jahr 2000 lief ab, wie es immer abläuft: Nach Begrüßung, Gebet und dem Fahneneid auf die amerikanische Flagge gibt es Musik, ein pennsylvanisch-deutsches Essen und ein Kulturprogramm. An diesem Abend sprach Don Breininger. Der Vortrag war, wie es erwartet wird, humoristisch, und „die Buwe“ klatschten und lachten viel. Man muss sich das Ganze vorstellen wie eine Mischung aus einer Vereinsmitgliederversammlung und einem Saalfasnachtsabend irgendwo rund um Mainz.

In den letzten 24 Jahren musste Don Breininger immer öfter die Reden übernehmen, weil es weniger aktive Mundartsprecher gibt, die dazu in der Lage sind. Man muss nicht nur den pennsylvanisch-deutschen Dialekt beherrschen, sondern auch mit dem Humor der Menschen vor Ort aufgewachsen sein. Und so fuhr Don in den letzten zwei Jahrzehnten immer weitere Strecken, um mitzuhelfen, die Veranstaltungen am Leben zu halten. Im Jahr 2033 feiern die Groundhog Lodges ihr 100. Bestehen – wenn es zu diesem Zeitpunkt noch aktive „Grundsei-Brieder“ gibt.

Don Breininger, Michael Werner und Norma Breininger im „Holwigsdaal“ in New Tripoli (2000)

Don Breininger traf ich erstmals Mitte der 1990er Jahre, und ab dem Jahr 2000 war ich bei meinen Besuchen vor Ort immer ein paar Tage bei ihm und seiner lieben Frau Norma Breininger (1939-2016) auf seinem wunderschönen Bauernhof in New Tripoli zu Gast. Es entstand eine Freundschaft, die Breiningers auch nach Ober-Olm und in die Pfalz brachte. 2011 war er unser Künstler bei der „Hiwwe wie Driwwe Palatinate Tour“. Wir führten mehrere Veranstaltungen durch, und vor allem der Pfälzische Mundartdichter-Wettstreit in Bockenheim gefiel ihm sehr.

Seinen 85. Geburtstag feiert Don im August 2024 im Kreis seiner großen Familie mit Kindern, Enkeln und Urenkeln. Aus dem fernen Ober-Olm rufe ich ihm zu: „Hallicher Gebottsdaag, Don! Alles Bescht zu dir, bis mer uns widder sehne …“

Der Pälzylvanier

Keith Brintzenhoff – Mr. Kutztown Folk Festival

Keith Brintzenhoff spielt in der „Alten Schule“ in Ober-Olm (2023)

Zum 30. Jahrestag unserer ersten Begegnung

Mittlerweile hat sich in der Pfalz und angrenzenden Regionen herumgesprochen, dass das alljährlich Anfang Juli stattfindende „Kutztown Folk Festival“ eine gute Gelegenheit ist, mit Mundartsprechern in Kontakt zu kommen. Bekannt wie ein bunter Hund ist dort der Musiker und Redner Keith Brintzenhoff, der auch in der Stadt lebt.

Erstmals getroffen habe ich Keith bei meiner Pennsylvania-Reise im Juli 1994, als ich noch an der Universität Mannheim studierte. Als Musiker sah ich natürlich das Musik- und Buchgeschäft mit dem Namen „Pennsylvania Dutch Hobbies“ auf der Hauptstraße von Kutztown, und ging hinein. Ich war sehr überrascht, dass es dort nicht nur viel Material zum Thema Pennsylvania Dutch zu kaufen gab, sondern der „Schtorkieper“ (Geschäftseigentümer) mich auch in Mundart begrüßte: „Ach, du Liewer, vun Deitschland bischt! Sell kammer net glaawe.“ Es war der Beginn einer wunderbaren Freundschaft, die nun genau seit 30 Jahren besteht.

Keith Brintzenhoff in seinem Laden „Pennsylvania Dutch Hobbies“ in Kutztown (1994)

In den darauffolgenden Jahren lüftete Keith für mich das Geheimnis, wie Banjo und Mountain Dulcimer funktionieren – zwei für die pennsylvanisch-deitsche Folk Music wichtige Instrumente. Wichtiger noch: Er brachte mich in Kontakt mit Musikern, von denen ich in den folgenden Jahren viel lernen sollte: Mike & Linda Hertzog, Dave Kline („East Side Dave“), Chris LaRose, John Schmid, Robert Entler, der Martin Family und vielen anderen.

2015 nahm ich bei Mike Hertzog in der Musikschule bei Meadwood Music in Blandon (PA) einige Banjo-Unterrichtsstunden. Nicht viele, aber sie reichten, um mich auf der Bühne mit der „New Paltz Band“ mit dem Banjo nicht zu verletzen. Immerhin. Chris LaRose wies mich beim Besuch in Ober-Olm im Rahmen der „Hiwwe wie Driwwe Tour 2016“ in die Clawhammer Technik auf dem Banjo ein.

2019 war ich mit meiner Band beim Kutztown Folk Festival zu Gast. Auf Einladung des Goethe Instituts Washington waren wir Teil des Kulturprogramms „Wunderbar Together“, das vom Deutschen Außenministerium in Berlin finanziert wurde. 2022 trat ich mit einem Sologrogramm in Kutztown auf.

Keith Brintzenhoff mit Michael Werner und Dave Kline (Mitte) beim Kutztown Folk Festival 2022

Zurück zu Keith: Wann immer ich in den letzten 30 Jahren Kutztown besuchte, schaute ich auch bei ihm und seiner Frau Karlene vorbei. Wenn ich mich einige Tage im ländlichen, konservativen Pennsylvania Dutch Country bewegte, fühlte ich mich danach am Küchentisch bei Brintzenhoffs bei einem Glas Bier und netten Gesprächen immer besonders wohl.

Mit der „Hiwwe wie Driwwe Palatinate Tour“, die ich seit 2008 hier bei uns in der Pfalz organisiere, brachte ich Keith 2012 und 2023 nach Deutschland. Seine Konzerte sind immer etwas Besonderes, weil er auch ein überaus humorvoller Redner ist.

Dass das Pennsylvanisch-Deutsche in Berks County auf dem Rückzug ist, bekümmert Keith Brintzenhoff. „Was kammer duh?“, fragt er dann. Und macht dann weiter mit dem, was er schon seit Jahrzehnten tut: Er macht Auftritte, spricht bei Veranstaltungen, gibt Unterricht in Mundart und ist vor allem einer der wesentlichen Mitgestalter des Kutztown Folk Festivals.

Wer dort hingeht, wird ihn nicht verfehlen. Wo große Fröhlichkeit herrscht, ist er nicht weit. Grooss Dank, Keith, fer en Freindschaft vun 30 Yaahr!

John Schmid – Der deitsch „Johnny Cash“ vun Berlin, Ohio

John Schmid beim Konzert in Ober-Olm (2023)

John Schmid zum 75. Geburtstag

Es gilt die Regel: Amish und konservative Mennoniten gehen nicht zu Country-Konzerten. Es gibt aber eine Ausnahme: Wenn John Schmid spielt. Dann ist der Saal voll, und wenn es ein Open-Air-Konzert ist, bringen sie nach amerikanischer Tradition („Bring your own chair“) ihre Stühle mit und klatschen sogar im Takt. Nur: Mitsingen würden sie nicht. So weit lassen sie sich dann doch nicht mitreißen.

John Schmid verdient sein Geld, indem er im Auftrag seiner Kirche in Gefängnisse geht und Musik macht. Dabei erzählt er auch aus der Bibel und seine Lebensgeschichte: Wie er als junger Mann mit Amish und Mennoniten als Dachdecker gearbeitet hat und dabei vom Dach fiel. „Wie ich widder wacker warre bin, hawwich deitsch schwetze kenne“, erzählt er dann. Das ist natürlich geflunkert, aber er hat bei der Arbeit die Mundart gelernt und sich in dieser Zeit auch in ein Mädchen verliebt, dessen Familie die Amish verlassen hatte: Lydia. Auch sie „schwetzt deitsch“.

Berlin in Ohio ist ein guter Ort, um die pennsylvanisch-deutsche Mundart zu lernen. Es liegt in einem Landkreis, in dem auch heute noch etwa 40 % der Erwachsenen pennsylvanisch-deitsch sprechen und rund 70 % der Kinder. Hier ist einer der wenigen Orte in den USA, wo man versuchen kann, Menschen auf der Straße „in deitsch“ anzusprechen. Es könnte klappen, dass man in Mundart Antwort erhält.

John Schmid singt mit seiner Tochter Katie in Eschelbronn (2010)

John Schmid ist großer Johnny-Cash-Fan und hat sein Idol auch einmal getroffen. Seine Art, Gitarre zu spielen, ahmt den Stil des Country Stars nach. In Mundart zu singen, kam ihm aber lange nicht in den Sinn. Doch irgendwann traf er Keith Brintzenhoff, der ihm eine Menge deitscher Lieder beibrachte. Danach entstanden mehrere CDs: „In Dutch“, „In Dutch again“ und „Dutch Blitz“.

Ich weiß nicht mehr ganz genau, wann sich Johns und meine Wege erstmals gekreuzt haben – es muss irgendwann zwischen 2002 und 2005 gewesen sein, vermutlich per eMail. 2006 besuchte er mich in Ober-Olm, und gemeinsam mit Paul Reinig und Peter Braun von „Reinig, Braun & Böhm“ machten wir Musik. Es war der Abend, an dem ich für mich entschied, nach einer zehnjährigen Familienpause wieder Musik machen zu wollen.

John Schmid mit Paul Reinig und Peter Braun in Ober-Olm (2006)

Mit meinem Freund Frank Kessler besuchte ich John für einige Tage im Jahr 2010 in Ohio, und er stellte uns die Schlüsselpersonen der pennsylvanisch-deutschen Szene im mittleren Westen vor. Zu diesen gehörte Hank Hershberger, Leiter eines „Committee for Translation“, der gemeinsam mit anderen das neue und das alte Testament ins Pennsylvanisch-Deutsche übersetzte. Es ist in der pennsylvanisch-deutschen Mundart der Amish geschrieben und nutzt eine Schreibung, die auf dem englischen Lautsystem fußt. Für Deutsche ist es etwas schwer zu lesen und zu verstehen.

John Schmid mit Hank Hershberger in Ohio (2010)

Mehrmals lud der Deutsch-Pennsylvanische Arbeitskreis John Schmid für eine Tour durch die Pfalz und Rheinhessen ein: 2010, 2015, 2020 (ausgefallen wegen Covid19) und 2023. Damit gehört er zu den ganz wichtigen „Pälzylvaniern“, die fortwährend daran arbeiten, die Atlantik-Brücke zwischen Deutschland und den USA auszubauen. Am „Altgrischtdaag“ (6. Januar) ist John Schmid 75 Jahre alt geworden. Wir gratulieren herzlich und sagen: „Hallicher Gebottsdaag, John!“

Der Pälzylvanier

Wu en PA-Deitscher im alde Land noch schtarick schwetze kann

Erich Mace (rechts) mit sei Fraa Erin im Yaahr 2023 im Schtettel Essenheim


Ich wuhn zidder baut sechs Yaahr in Deitschland innem Schteddel, wu Frankenthal heesst. Sell is en Blaatz in der Palz im Sudweschte von Deitschland, wu mer Pennsilfaanisch Deitsch als noch schwetze kann un die Leit daede unsre Mudderschprooch zimmelich gut verschteh. Ich bin aa gut rumgereest in Deitschland, Austria und Schweizerland un hab bissel rausgefunne, wu en Pennsilfaanisch Deitsch Schwetzer epper verschteh kennt un umgekehrt.
Verleicht weesst du, ass in Deitschland Standarddeitsch (aa Hoochdeitsch saagt mer) in der Schul gelannt waert, un, ass mer net ennichariyets schtarick schwetze kann. Sell is gut so, deweil es viel Mundaarde in Deitschland noch gebt, und die Leit aus verschiddene Gegende sich verschteh misse. Sell ist ferwas es Standardeitsch gut is. Wenn ich am Schaffblatz bin (ich bin en Chemical Engineer do in Lumbehaffe-odder Ludwigshafen uff Hochdeitsch), muss ich arig gut Acht gewwe, ass ich en scheenes Standarddeitsch schwetze, abbaddich wenn ich maerick, ass die Leit net aus dem Sudwescht kumme.
Wann du zum Beispiel mit der Muddersprooch in Berlin odder Hamburg aafaange daetscht, no daete die menschte Leit denke, ass du bissel verrickt bischt odder verleicht aus em Eck ganz dief im Busch ariyets wu ganz im Sudde beikomme bischt. Verschteh duhne sie dich awwer net waericklich gut. Wann du allerdings mit deinem Gaul bissel diefer in der Sudde reidscht, no schafft es Deitschschwetze en Schtick besser.
Wann du mich besuche daetscht do in Frankenthal, keenscht du uff der Wochemarick gehe un paar Esssache kaafe, un die Bauersleit daede dich gut verschteh. Du keenscht Zwiwwele, Gellriewe, Selaat, Wascht, Seifleesch, Kaes, Grumbiere, Gummere, Graut, Eppel, Biere, Paschinge, Blohbeere un Schtofft wie sell bschtelle, un du grickscht genau was du hawwe witt. Es kann sei, ass epper bissel schmunsle daet, deweil du wie der alt Groosdaadi odder Grossmaami glangscht, odder mer daet denke, ass du aus em Weschtpalz dief im Busch beischtammst, awwer sell macht nix. Genau des hat aa en Schafffreind mir mol verzaehlt. Er iss in Lumbehaffe uffgewachse un hot net gewisst, ass ich in Amerika gebore bin. Er hot gedenkt, ass ich dief im Paelzer Wald hett uffwachse misse, awwer verschtanne hot er mich schun. Du musscht yuscht draa denke, ass es Saache gebt, wu der Paelzer „babbelt“. Du daetscht die aafangs net verstehe.
Der Paelzer in Frankenthal saagt net „guder Mariye“, awwer „gude Morsche“. Es gebt awwer Paelzer tiefer im Sudde, zum Beispeil in Annweiler, un sie daede eppes wie „guder Moije“ un dergleiche saage. Sell is bissel naecher zu „guder Mariye“. Verleicht saagt er aa „wuerde“ im Blatz von daede, awwer viele daede „daede“ aa noch verschtehe. Wann mer sich net kennt, odder fer manierlich sei, daet der Palzer un schier gaar alliebber in Deitschland „Sie“ saage anschatts „du“. Sell bedeit net, ass es viel Leit gebt mit dene mer schwetzt, yuscht, wie gsaat, as mer net graad gut befreindt is.
Du kannscht awwer net alles in der Palz schwetze. Graad wann du mit „ebber“ odder „sell“ aafaangscht, no hoscht du die Helft von der Leit schun verlore. Der Paelzer daet heechstens „des und sell“ alsemol aawenne, awwer net viel mer. Sagt mer „schier gaar“ un du hettsch so gut wie Chineesisch schwetze kenne. Sie kenne schuun „ebbes“ verschtehne, awwer „eener“ is gewehnlicher inschtaats von „ebber“. Du kaanscht awwer mi deinem Gaul und Weggli en Schtick weiter faahre, bissel suddlich von Karlsruhe, un du daetscht ins Schwoweland aakumme. Nau im Schwoweland kann mer „ebber“ gut aawenne. Die Leit „schwetze“ aa, wann mitennaner ret. Du kannscht beim Schwob aa froge, wu es neegscht Schteddel iss un er daete sell uff der Schtell verschtehe. Annere Leit im alte Land saage yuscht „Dorf“. Oh, un sell gemaahnt mich, ass „yuscht“ odder uff Hochdeitsch „just“ arig alt is. Du kannscht sell schwetze, awwer du daetscht ebbes gleich wie George Washington odder Bill Penn glange!
Nau es meege sei, ass du arig froh bischt, weeich de Leit dich so gut veschtehne, un duhscht geschwind schpringe zum naegscht Schteddel fer meh schwetze, awwer du dreffscht en grooss Schtee und fallscht hie. Nau hoscht du der Achsel un em Fuss wehgeduh, der Buckel grext un du hoscht en bludiche Lefz grickt. Du froogscht fer den Dokder un verzaehlscht devun, un der Schwob daet alles gut verschteh bis uff der Fuss. Fer en Schwob is en Fuss aa es ganz Bee! En Bee daet ebber aussem Schweizerland awwer unne Schwaerigkeite vernemme.
Nau waerscht du iwwer die Grens mit deinem Bicycle ins Schweizerland odder sogaar in Vorrarlberg im Wescht vun Austria gfaahre, daede alliebber schun Dinge verschtehe, wu die annere net verschteh daede, awwer du daetscht net alles vun dene verschtehe. Es fangt zuerscht mit Bicycle aa, weil der Schweizer liewer es en „Velo“ heesst. Er hot viel Lehnwadde aus em Franseesisch.
Verleicht bischt du awwer in de grooss Barye suddlich von der Schtadt Bern im Schweizerland un du dreffscht ebber uff um Paad aa un er saagt, „Griessech“! Ich losse dich wisse, ass er dich griesst un will yuscht „hello“ saage. Wann dihr vunennargeht, daet er verleicht „salut“ odder „adye“ saage. Mit „adye“ kummscht du gut fatt awwer verleicht net weeich „salut“. Waer en Bariggeess aa debei gewest, no hett der Schweizer „Geess“ aa gut verschteh kenne. In Deitschland saagt mer yuscht „Ziege“. Un „gewest“ hot mich aa gemaahnt. Der Schweizer saagt net „gewest“ awwer „gsi“. Des lannscht du awwer geschwind.
Wann du dattdriwwe iwwernacht schloofe daetscht, griegscht du ebbes fers Mariyeesse. Du laafscht im Hotel un in die Essstubb nunner fer guder Mariye sage, un sell daet schaffe. Verleicht saagt der Schweizer „guada Morge“ awwer sell macht nix aus. Es hot aa Leit im Schweizerland wu ebbes meh wie „guder Mariye„ schwetze daede, wu es „g“ bissel weecher iss. Sell kummt uff die Gegend aa. Fers Mariyeesse selwert saagt der Schweizer es Morgesse odder mer lest an der Daafel „Zmorge“, wu „zum Mariye“ bedeit.
Im Schweizerland schwetzt mer aa iwwer die Hoiet, fer die Zeit wu der Bauer sei Hoi aernt. Es gebt viel Bauersleit im Schweizerland. Sie hen richtig viel Kieh fer Millich un Kaes mache, wu sie verleicht in en grosse Haffe neiduh daede fer bewaahre. Es Watt „Haffe“ kannscht du dattdriwwe yuuse, awwer eenichsariyets in Deitschland yust mer heidesdaags eher „Topf“. Sell gemaahnt mich draa, ass sobald du mit „yuuse“ aafange daetscht musscht du in dei Schiffel eischteige un iwwer der Atlantik heimrudere, deweil sell en Englisch Lehnwatt iss! Browiere mol liewer „gbrauche“ odder „benutze“!
Es gebt so viel scheeni Leit im alde Land, wu mer gut verschteh kann. Anneri Gegend wie Hesse un es Elsass hen Schwetzer aa, un verleicht verzaehle ich vun dene un meh es naegscht Mol.

Erich Mace (Frankenthal, Pfalz)

Alice Spayd – Die Schulmeisterin

Michael Werner und Alice Spayd (2017)

Alice Spayd zum 80. Geburtstag

„Wie neegscht an hunnert iss sie?“, lautet die Frage in Pennsylvania, wenn man wissen möchte, wie alt ein Geburtstagskind ist. „Noch weit fatt“, könnte die Antwort im Fall von Alice Spayd lauten, der Lehrerin für Pennsylvania-Deutsch, Chorleiterin und Organisatorin pennsylvanisch-deutscher Veranstaltungen. 80 Jahre alt wurde Alice im März 2024, und mit ihr freuten sich neben ihrem Mann und ihren Kindern 20 Enkel und 12 Urenkel. Brittany Hammons, eine Enkelin, die 2008 schon einmal ein halbes Jahr bei uns in Ober-Olm lebte, verriet mir noch, dass das erste Ur-Ur-Enkelchen im Oktober erwartet wird. 55 Jahre sind sie und Bill nun verheiratet. „Wow“, kann man da nur sagen, und natürlich erst einmal: „Hallicher Gebottsdaag, Alice – aa wammer wennich schpoot sinn!“

Geboren 1944 in Suedberg (PA), lebt Alice Spayd mit ihrem Mann Bill in Fredericksburg in Lebanon County (PA). Aber im Dialekt heißt der kleine Ort nach dem ursprünglichen Gründer Frederick Stump noch immer „Schtumbeschtettel“. Der allerdings hatte irgendwann in Carlisle 10 Mitglieder eines lokalen Indigenen-Stamms ermordert, und so entschieden sich die Bürgerinnen und Bürger zur Umbenennung der Siedlung in Fredericksburg. Im Dialekt halten sich alte Wörter und auch alte Bräuche besser, weshalb das Pennsylvania-Deutsche eine Schatzkammer ist, wenn man sich mit dem Pfälzischen beschäftigt.

Alice traf ich zum ersten Mal bei einer Universitätsveranstaltung am „Lebanon Valley College“ im Jahr 2002. Schon damals ging es um die Frage, was für den Erhalt des Pennsylvania-Deutschen getan werden kann. Alice Spayds Antwort war im gleichen Jahr die Gründung des Kinderchors „Die Schwadore Schalle“ (The sounds of the Swatara Creek), der überwiegend aus ihren eigenen Enkelinnen und Enkeln bestand. Heute singen auch Erwachsene mit. Daneben trat sie dem „Dolpechocken Saenger Chor“ von Francis D. Kline (1937-2013) bei, der jeden Monat im Lokalsender Berks County TV (BCTV) in der Sendung „Die deitsch Schtunn“ auftrat. Sie bot viele Jahre als „Schulmeeschtern“ einen Deutschkurs in Schaefferstown (PA) an. In der Zeitung „Hiwwe wie Driwwe“ tauchte ihr Name erstmals bereits im Jahr 2000 auf. Mittlerweile ist sie seit vielen Jahren freie Autorin. Seit 2012 ist Alice Spayd Organisatorin des „Pennsylvanisch-Deitsch Zammelaaf“ in Bethel (PA), der Nachfolgeveranstaltung des „Pennsylvania German Festivals“, das bis einschließlich 2011 jährlich am Harrisburg Area Community College (HACC) abgehalten wurde. Kurz: Wenn es um „deitsch“ in der Region rund um Lebanon geht, kommt an Alice Spayd niemand vorbei.

Alice Spayd (2. von rechts) im Jahr 2002 am Lebanon Valley College. Auch dabei: Don Breininger (3. von links), bis heute einer der besten pennsylvanisch-deutschen Sprecher bei Veranstaltungen

Das möchte man auch überhaupt nicht, denn Alice, ihr Mann Bill (ein Linkshänder-Gitarrist) und ihre gesamte Familie sind ausgesprochen liebenswert. Ab 2005 habe ich immer wieder für einige Tage bei den Spayds wohnen dürfen, wenn ich in Pennsylvania war. Ihr jüngster Sohn William – genannt „Wilhelm“ – hat eine Frau geheiratet, die mit Prof. Alfred Shoemaker (1913-ca.1969) verwandt ist, neben Don Yoder einem der Mitbegründer des Kutztown Folk Festivals. Wilhelm arbeitet bei der Polizei, und seine Erzählungen gaben mir einen Einblick in den Alltag eines amerikanischen Polizisten. Er ist für einen Autobahn-Abschnitt zuständig und auch nachts im Streifenwagen oft allein unterwegs. Wenn er bei einem Einsatz Hilfe benötigt, ruft er über Funk Verstärkung. Ein bisschen erinnert das System noch an den Wilden Westen. Früher war es eben der Sheriff mit seinem Pferd – heute ist es der Polizist mit seinem Auto. Wir erleben das im Fernsehen, wenn am Ende eines Hollywood-Streifens beim Showdown auf einmal zehn Streifenwagen nebeneinander stehen.

Alice Spayd im Jahr 2015 als „Schulmeeschdern“ in „Historic Schaefferschteddel“ (Schaefferstown, Lebanon County) – ein Klick auf das Bild öffnet ein Video. Alice’s „Deitsch Class“ ist ab Minute 8 zu sehen

Eine interessante Persönlichkeit war auch Alice Spayds Vater, Edward Behney (1914-2012). Jedes Mal, wenn ich in Schtumbeschtettel zu Gast war, sprach ich lange mit ihm und ließ mir Geschichten von früher in Pennsylvania-Deitsch erzählen. Manchmal machten Alice und ich auch Tonaufnahmen. Da er schon sehr betagt war, schien er am Anfang eines Gesprächs immer ein wenig müde. Aber sobald wir in den Dialekt wechselten und er aus seinem langen Leben berichten konnte, erwachten die Lebensgeister. Am eindrucksvollsten war für mich seine Schilderung des 75. Jahrestages der Schlacht von Gettysburg im Jahr 1938. Der junge Ed sah sich in Gettysburg (PA) die Parade an. Betagte Veteranen der Nord- und Südstaaten, so erzählte er, fuhren gemeinsam auf einem offenen Wagen mit, und sie gerieten so in Streit, dass sie sich noch während des Umzugs zu prügeln begannen. Die Herren waren damals alle bereits über 90 Jahre alt! „Ya well, was kammer duh“, sagt man zu so etwas manchmal in pennsylvanisch-deitsch. Und: „Die Leit sinn, wie die Leit sinn!“

William „Wilhelm“ Spayd, Michael Werner, Frank Kessler und Ed Behney in Schtumbeschteddel (Frederickstown) im Jahr 2005

Die Verwandtschaft von Alice stammt teilweise aus dem Rheintal. Die „Hassinger“-Linie ist noch heute rund um Schornsheim und Wörrstadt im heutigen Rheinhessen zu Hause, und andere Linien stammen aus der Gegend um Landau in der Pfalz. Alice und Bill waren auch bereits Gast in unserem Haus, und in „Hiwwe wie Driwwe 2“ kommt sie zu Wort, Ich bin sicher, Monji El Beji und sie haben sich gut verstanden, auch wenn sie sich nicht immer im wörtlichen Sinne verstanden haben. Pfälzisch und Pennsylvania-Deutsch sind eben am Ende doch recht unterschiedlich.